Filmų interpretavimas
Pradžia ] EI diena ] 99 procentų problema ] Pilkoji matrica ] Dvi svetainės ] X spektras ] Jaučiami poreikiai ] Krikščioniškas žargonas ] Lenkijos pavyzdys ] Liudijimų rašymas ] Angelės istorija ] Santykiai ir draugystė ] Bendruomenės kūrimas ] Tiltų strategija ] Bažnyčių svetainės ] Hobis ir pomegiai ] Postmodernizmas ] Pokalbių kambariai ] [ Filmų interpretavimas ] Dievas gali panaudoti ir tave ] Gyvenimo prasmė ]

 

Lietuviška Biblija mobiliame telefone

Filmų interpretacija

Prasmių ir paralelių priskyrimas

Rašytojas Leslie Hand sako: svetainė "MovieGlimpse" (angl.) atsirado keleto žmonių pasiūlymu, kurie nuolat manęs prašydavo 'išaiškinti' filmus. Prieš keletą metų Viešpats pradėjo man duoti skirtingų filmų interpretacijas. Aš tikiu, jog Jis naudoja šių dienų įprastą kalbą, kuri yra filmų kalba, savo žiniai perteikti. Lygiai kaip jis siuntė sapnus faraonui ir Nabuchodonosarui, manau, kad Jis naudoja panašiu būdu ir tokius žmones, kaip Steven Spielberg. Manau, kad čia bažnyčia praleidžia progą, nebūdama aiškintoja, kaip kad buvo Danielius ir Juozapas. Ką tik baigiau rašyti apie filmą 'Chocolat' (šokoladas). Noriu pabrėžti, jog aš nesėdžiu ir nesistengiu šių aiškinimų išgalvoti. Galiu pasakyti, ar filme Viešpats rodo man ką nors, ar ne. Tikiu, jog tos mintys ateina iš Jo. Turiu daug smagių istorijų apie tai, kaip kalbėjausi su pirmą kartą sutiktais žmonėmis ir jiems aiškinau filmų prasmę! Ką tik skridau į JAV vakarinę dalį ir visą kelią šalia manęs sėdinčiam vyrui aiškinau filmų prasmes!"

 

Svetainė "Hollywood Jesus" (dabar jau nebeveikianti) naudojo panašų priėjimą. Per praėjusius kelis metus ji jau sulaukė virš 100 milijonų apsilankymų, o tai rodo į jos nepaprastą populiarumą. Webmasteris Dave Bruce svetainės tikslą apibrėžia taip: "Hollywood Jesus – tai ne moralės sergėtojas. Tai taip pat ne krikščioniška reitingavimų tarnystė. Mane nuvylė faktas, jog tiek nedaug krikščioniškų svetainių apžvelgia filmus iš dvasinio požiūrio taško arba net iš Jėzaus požiūrio taško. ši svetainė pirmiausiai ir svarbiausiai yra dvasinė. Jos centre yra Kristus. Ji pateikia populiarios kultūros, ir ypač populiariausių dalykų, gilią dvasinę analizę"

 

Svetainė "The Matrix" (angl.) (Matrica) to paties pavadinimo filme rodo į krikščioniškas paraleles.

 

Svetainė "Hobbit Lore" (Hobitų išmintis)  pateikia populiarų požiūrį į Tolkieno dalykus. Mūsų analizė aiškina apie šio priėjimo sėkmingą panaudojimą Lenkijoje.

 

Priskirta

Atrodo, jog šie amžinybės aidai (angl.) labai dažnai įpinami į istoriją visai nesąmoningai. Iš tiesų, atrodo, kad jau vien dėl savo prigimties istorijoms reikia šių elementų. Mes galime išmokti surasti (angl.) filmuose ir istorijose šias prasmes, pasinaudodami tarnysčių, tokių kaip "Damaris" (angl.), pagalba. Tuomet prie tų populiarios kultūros dalių galime 'pridėti veidrodį' ir jas atspindėti atgal, kartu pridėdami joms vertę per tai, jog paaiškiname jų prasmes ir paraleles.

 

Krikščionis profesorius rašo: "Prieš keletą metų... aš lankiau literatūros kursą, kuriame profesorius labai plačiai aiškino apie aibę simbolių ir alegorijų, kurias jis matė Herman Melville romane "Moby Dick". Po keleto paskaitų, kuriose profesorius nesustodamas skelbė Evangeliją pasiremdamas Melville, vienas studentas savo draugui sušnibždėjo: 'man atrodo, kad jis paėmė iš Moby Dick'o daugiau, nei Melville buvo į jį įdėjęs.'

 

"... dar galima pridurti, kad mes turime teisę taip elgtis ir su menais. Kada susiduriame su menu, ar tai būtų literatūros kūrinys, ar paveikslas, ar filmas, mes turime pilną teisę (netgi pareigą) jame įžvelgti tiesas, kurios toli viršytų tai, ką autorius buvo sumanęs parodyti." Toks priėjimas – tiesos suradimas filmų istorijose bei kituose populiarios kultūros elementuose, kaip kad literatūroje (angl.) – turi savyje milžiniškas galimybes. Tuo metodu efektyviai galima būtų evangelizuoti internetu ir Indiją – pasiremiant Boollywood'o (angl.) filmais. Iranas taip pat turi labai turtingą filmų ir literatūros tradiciją: tokia 'pradinio taško' strategija naudojama 'Persų Pavasario' (angl.) (Persian Spring) tarnystėje Farsi kalba.



Svetainė atnaujinta: 2006.01.05    Kviečiame dalyvauti diskusijoje